Menu:

 
Proverbs
Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai. Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan dan makna pada setiap pepatah.

  1. To have an axe to grind = Ada udang di balik batu
  2. One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga
  3. To cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba
  4. To fish in troubled waters = Memancing di air keruh
  5. Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan
  6. To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut
  7. The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan
  8. He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher
  9. A thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging
  10. Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri awak, elok juga di negeri awak
  11. Huge winds blow on high hills = Besar kapal besar gelombangnya, besar kayu besar dahannya
  12. Barking dogs seldom bite = Anjing menggonggong tidak akan menggigit
  13. No rose without thorn = Tiada gading yang tak retak
  14. Like father, like child = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
  15. Misfortunes never come singly = Antan patah, lesung hilang
  16. Out of the frying-pan into the fire = Lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya
  17. To behold the mote in the eye of one's neighbour, but not the beam in one's own = Gajah di kelopak mata tak tampak, kuman di seberang lautan tampak
  18. Once a use and ever a custom = Kebiasaan menjadi tabiat
  19. Strike the iron while it is hot = Menjemur di waktu hari panas.
  20. Such things bring grist to his mill = Pucuk dicinta ulam tiba
  21. Such as the tree, such is the fruit = Bagaimana biduk, bagaimana pengayuh
  22. The apple falls near the tree = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
  23. Harm set, haram get= Siapa menggali lubang, ia juga terperosok ke dalamnya
  24. After rain comes sunshine = Sesudah hujan datang terang
  25. His bread is buttered on both sides = Seperti parang bermata dua
  26. There is no smoke without a fire = Kalau tak ada api takkan ada asap
  27. The right man in the right place = Asal ayam pulang ke lesung, asal itik pulang ke pelimpahan
  28. The tongue wounds more than a lance = Berkata peliharakan lidah
  29. To show the white feather = Malu berani, mati takut
  30. When at Rome, do as Rome does = Di mana tanah dipijak, disitu langit dijunjung
  31. In the land of the blind, the one-eyed is king = Dimana tiada elang, kata belalang, akulah elang
  32. To kill two birds with one stone = Sekali merangkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
  33. To pour water into a broken basin = Bagai menghasta kain sarung
  34. Too much of a good thing is good for nothing = Seperti kersik di pulau
  35. To save money for a rainy day = Sebelum hujan sediakan payung
  36. Where there is a will there is a way = Dimana ada kemauan disitu ada jalan
  37. You must not countyour chickens before they are hatched = Belum beranak sudah ditimang
  38. Repentance always comes too late = Sesal dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada berguna
  39. So many countries, so many customs = Lain ladang lain belalang, lain lubuk lain ikannya
  40. Spare the rod and spoil the child = Kasih akan anak dipertangis, kasih akan istri dipertinggalkan
  41. Falling crumb one must be content with crust = Tidak ada rotan, akar pun jadi
  42. Bean-pods are noisiest when dry = Tong kosong nyaring bunyinya
  43. The die is cast = Nasi sudah menjadi bubur
  44. Many a little makes a mickle = Sehari selembar benang, lama2 menjadi sehelai kain
  45. To put the cart before the horse = Dahulu bajak dari jawi
  46. With one's back to the wall = Seperti ikan dalam belat
  47. Once bitten twice shy = Sekali jalan terkena, dua kali jalan tahu
  48. Let sleeping dogs lie = Jangan dibangunkan kucing tidur
  49. No pains, no gains = pahit dahulu manis kemudian
  50. A penny saved is a penny gained = Hemat pangkal kaya
  51. 51.   If the blind lead the blind, both fall into the ditch = Seperti kapak menyelam beliung
  52. 52.   Between the devil and the deep sea = Bagai memakan si mala kama, jika dimakan ibu mati, tidak dimakan ayah mati.
  53. 53.   Don't cut your nose off to spite your face = Menepuk air di dulang, terpercik muka sendiri
  54. 54.   As the twig is bent, the tree is inclined = Kecil termanja-manja, besar terbawa-bawa
  55. 55.   A dwarf is on a giant's shoulder can see of the two = Berdiri sama tinggi, duduk sama rendah
  56. 56.   A golden key opens every door = Ada uang abang sayang, tidak ada uang abang melayang
  57. 57.   Little helps =Sedikit demi sedikit lama-lama jadi bukit
  58. 58.   Live and learn = Jauh berjalan banyak dilihat
  59. 59.   A well-regulated family often gets the accident = Sepandai-pandai tupai melompat, suatu saat akan jatuh juga.




Leave a Reply.